Somewhere in la Mancha, in a place whose name I do not care to remember, a
gentleman lived not long ago, one of those who has a lance and ancient shield on
a shelf and keeps a skinny nag and a greyhound for racing.

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo
que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y
galgo corredor.

「ラ・マンチャのどこか、名前を覚えたくもない場所で、古い盾と槍を棚に飾り、痩せた馬と猟犬を飼っていた紳士が、そう遠くない昔に住んでいた。」

라 만차 어딘가에서, 이름을 기억하고 싶지 않은 장소에서, 고대 방패와 창을 선반에 두고, 말라깽이 말과 경주용 그레이하운드를 키우는 신사가 얼마 전에 살았다.

ला मांचायाः काचित् स्थले, यस्य नाम स्मर्तुम् न इच्छामि, तत्र कदाचित् कश्चन सज्जनः वसति स्म, यस्य शस्त्रं प्राचीनं च कवचं तिष्ठति, तस्य च अश्वः कृशः च श्वा धावनाय अस्ति।

Где-то в Ла-Манче, в месте, имя которого я не хочу вспоминать, жил некогда
дворянин, один из тех, кто держал копье и старинный щит на полке, а также худую
лошадь и борзую для охоты.
